Provérbios 20

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ

Sair da comparação
1 No manghavas a kaynom am parinyen na o asa ka tawo a dia makapanmo so parinyen na as kaoyod na aro no vahevahey na. Ta no kavook aya am yapo ava do mapia a pinangtoktoan.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Ichamo mo o patol a akma so kamo mo no somoli a leon. No kapasoli mo sia am akmay kapaypadiman mo.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Aran sino o abo so pinangtoktoan am maparin a mapasitnan so kapaydidibati. Oyod a mapia an paypavawan mo ya.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 No maytaketakey a oyod a matalakak a magarado do tiempo no kapaymohamoha am arava anti o yanien na.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 No chintokto no tawo am akmay danom do vito, pero no rakoh so kapanmoan so mapia o tomayid sia.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Arava o di makavata sia o kaparin na ichasaray, pero tod mo na kapiahen a kapanmohen o somnivog a kaparin no tawo.
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Mapalak sa o kamanganakan an omonot do kakawyoran kano mapia o ama da.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 No patol o tomoroh no hosga. Mapanmo na o marahet.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Ara paro makavata so kaentero na malinis no tawol na anmana kabo no gatos na?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Isoli no Dios o manerbi so panovolan kano panpang a dia hosto.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Mapanmo mo o dadakay no asa ka metdeh do pariparinyen na. Mapanmo mo an mapsek sia kano omonot ya do kakawyoran.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Tinorohan na yaten no Apo taya so mata a panideb kano titidoan a panngey.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 An serbien mo o tiempo mo do kapakaycheh am maypakasiasi ka, as an makapangto ka am bastante o kanen mo.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 No manadiw am fermi na vatahen o kaynyen no sadiwen. As an nakarahan ya am ivid na o nakahomis no pinakasadiwan na.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 An mapia o kaintindi mo so vatavatahen mo am rakorakoh o balor na nia kano vohawan anmana briliante.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 No todakey a omgarantia do pamagan no di na sinchad am mayanong o katoroh na no propidad na a garantia do otang aya.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 No nahap mo do marahet a paraan am maparin mo a ichapia do dekey a tiempo akmay kakan so masdep a kanen amna do kwanantisaw am akma kay somnovo so graba.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Adngeyen mo o mapia a konseho tapian mapia o matodah mo. Akma kavay mangay do gira tod a kalo a abo so plano.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Maparin ava mangonong do sekreto o makadab. Paypavawan mo sa o taywara aro so vahevahey.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 An avayen mo sa o inyapoan mo am akma ka anti relaken a tod awsep do kasarisarian.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 An oyod a masonong o kahap mo so kaynakman mo am oyod pa anti a dekey o inakyan mo nia.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Chitahen moava o kaimo no romanes a mamahes do pinarin dimo. Asna no Dios o ichasaray mo, ta iya o mapasonong so atavo.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Ipsok sa no Dios o manerbi so dia hosto a panovolan kano panpang.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Makayamot ta no Dios o ompawnot diaten am ango chitan ta so kaintindi ta so atavo a mapaparin.
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Kapiahen mo a iktokto o manam mo a ipromisa do Dios, ta tarek mo a ipanehseh do kwanasaw.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 No masolib a manyokoyokod a patol am mapanmo na o namarin so marahet a iya so kastigoan na a abo so kasi na nia.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Tinorohan na yaten no Apo taya so aktokto kano konsinsia. Dawa arava o ichaytayo ta do mismo a karakohan ta.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Mavidin anti do pwesto na o asa ka patol a mahosto, malinis so gobierno kano mapia do atavo a di mangatatarek.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Onor o ayet do kahenakan. No ovan o onor dira do kamangalkeman.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 An kadwan am kaylangan o kapanahan ta do madaynyen a eksperensia tapian mananawo ta.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.