Provérbios 20
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA
1 No manghavas a kaynom am parinyen na o asa ka tawo a dia makapanmo so parinyen na as kaoyod na aro no vahevahey na. Ta no kavook aya am yapo ava do mapia a pinangtoktoan.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Ichamo mo o patol a akma so kamo mo no somoli a leon. No kapasoli mo sia am akmay kapaypadiman mo.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Aran sino o abo so pinangtoktoan am maparin a mapasitnan so kapaydidibati. Oyod a mapia an paypavawan mo ya.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 No maytaketakey a oyod a matalakak a magarado do tiempo no kapaymohamoha am arava anti o yanien na.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 No chintokto no tawo am akmay danom do vito, pero no rakoh so kapanmoan so mapia o tomayid sia.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Arava o di makavata sia o kaparin na ichasaray, pero tod mo na kapiahen a kapanmohen o somnivog a kaparin no tawo.
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Mapalak sa o kamanganakan an omonot do kakawyoran kano mapia o ama da.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 No patol o tomoroh no hosga. Mapanmo na o marahet.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Ara paro makavata so kaentero na malinis no tawol na anmana kabo no gatos na?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Isoli no Dios o manerbi so panovolan kano panpang a dia hosto.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Mapanmo mo o dadakay no asa ka metdeh do pariparinyen na. Mapanmo mo an mapsek sia kano omonot ya do kakawyoran.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Tinorohan na yaten no Apo taya so mata a panideb kano titidoan a panngey.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 An serbien mo o tiempo mo do kapakaycheh am maypakasiasi ka, as an makapangto ka am bastante o kanen mo.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 No manadiw am fermi na vatahen o kaynyen no sadiwen. As an nakarahan ya am ivid na o nakahomis no pinakasadiwan na.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 An mapia o kaintindi mo so vatavatahen mo am rakorakoh o balor na nia kano vohawan anmana briliante.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 No todakey a omgarantia do pamagan no di na sinchad am mayanong o katoroh na no propidad na a garantia do otang aya.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 No nahap mo do marahet a paraan am maparin mo a ichapia do dekey a tiempo akmay kakan so masdep a kanen amna do kwanantisaw am akma kay somnovo so graba.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Adngeyen mo o mapia a konseho tapian mapia o matodah mo. Akma kavay mangay do gira tod a kalo a abo so plano.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Maparin ava mangonong do sekreto o makadab. Paypavawan mo sa o taywara aro so vahevahey.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 An avayen mo sa o inyapoan mo am akma ka anti relaken a tod awsep do kasarisarian.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 An oyod a masonong o kahap mo so kaynakman mo am oyod pa anti a dekey o inakyan mo nia.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Chitahen moava o kaimo no romanes a mamahes do pinarin dimo. Asna no Dios o ichasaray mo, ta iya o mapasonong so atavo.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Ipsok sa no Dios o manerbi so dia hosto a panovolan kano panpang.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Makayamot ta no Dios o ompawnot diaten am ango chitan ta so kaintindi ta so atavo a mapaparin.
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Kapiahen mo a iktokto o manam mo a ipromisa do Dios, ta tarek mo a ipanehseh do kwanasaw.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 No masolib a manyokoyokod a patol am mapanmo na o namarin so marahet a iya so kastigoan na a abo so kasi na nia.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Tinorohan na yaten no Apo taya so aktokto kano konsinsia. Dawa arava o ichaytayo ta do mismo a karakohan ta.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Mavidin anti do pwesto na o asa ka patol a mahosto, malinis so gobierno kano mapia do atavo a di mangatatarek.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Onor o ayet do kahenakan. No ovan o onor dira do kamangalkeman.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 An kadwan am kaylangan o kapanahan ta do madaynyen a eksperensia tapian mananawo ta.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.