Provérbios 18

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No tawo a nawri so onotan o ichakey na am makapachisondo ava do kadwan. Fermi na sobnahen o anohdan no kaaroan no tawo.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Do abo so pinangtoktoan am arava o sinmo no aran ango a kasolivan asna nawri o ichakey na o kavahey na no kayan no mapanmo na.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Fermi a mayrayay o kapakagatos kano pakasnekan as an mabo o anib no tawo dimo am no katek nimo o mahap mo.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 No vahevahey no asa ka tawo am maparin a asa ka atboran no kasolivan. Marahem a akmay taaw as manamonamo a akma so danom no atbod.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Mayanong ava o katagom do nakagatos as kabo no hostisia do abo so sinadan.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 No vahevahey no abo so mapia a pinangtoktoan am pakayapoan no kapaysosobna kano kapaydidiman.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 No vahevahey na nia o mismo a omrarayaw so karakohan na.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Oyod a makakeakey a adngeyen o kapaychirichirin so marahet do kadwan. Akmay masdep ya kanen.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 No matalakak am kakteh no makeakeyen a mayrarayaw.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Oyod a mahni a pasarayan o Dios. Sira o manamonamo so viay am machipel sa sia.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Ichasaray da no may-inakem o kaynakman da a omlibri sira a akma so kaproteksion dia no makarang a gadagada o asa ka kavahayan.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Arava o pamanpandan no kahambog an dia do kararayawan. No mapamahbo am makarawat so onor.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Dekey o pinangtoktoan no dia manngey as manmanma tombay.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Makangdet ka ta nia o tomoroh so ayet do kaganit mo. An abo ya am nabo dana o akey mo a maviay.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Fermi na chitahen no rakoh so kasolivan o karapa na pa do napanmo na.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Oyod a masonong o kasinchad da dimo no mato a tawo an torohan mo sa so regalo.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Maparin a panganohdan o asa ka testigo katadkan na an mian o machitarek a testigo a omproyba do daday na.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 An mian sa o maysobna a dia makapaysondo am mapia an maysoswerte sa ya.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Sidongen mo o kakteh mo as pasolien moava ta akma so kasadit no kasdep do nitahtahan a ayeran o kasadisadit no kapaysondo nio a mirwa.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Arava o kadwan a makarawat so resolta no vinatavata mo an dia voken a imo.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 No rida am maparin a tomoroh so viay anmana kararayawan. Dawa makapatak ka do atavo a vatahen mo.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Mapalak o mahakay a nakavoya so kakovoten na. Ta no kakovot naya am bendision sia no Dios.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 An mangahes o makasiasi am machisiasi, pero no maynakem am oyod a malotod a tombay.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Mian sa o toman a kayvan as mian sa o somnivog a kayvan a akma mo nay kakteh.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.