Provérbios 18

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No tawo a nawri so onotan o ichakey na am makapachisondo ava do kadwan. Fermi na sobnahen o anohdan no kaaroan no tawo.
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Do abo so pinangtoktoan am arava o sinmo no aran ango a kasolivan asna nawri o ichakey na o kavahey na no kayan no mapanmo na.
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 Fermi a mayrayay o kapakagatos kano pakasnekan as an mabo o anib no tawo dimo am no katek nimo o mahap mo.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 No vahevahey no asa ka tawo am maparin a asa ka atboran no kasolivan. Marahem a akmay taaw as manamonamo a akma so danom no atbod.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Mayanong ava o katagom do nakagatos as kabo no hostisia do abo so sinadan.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 No vahevahey no abo so mapia a pinangtoktoan am pakayapoan no kapaysosobna kano kapaydidiman.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 No vahevahey na nia o mismo a omrarayaw so karakohan na.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Oyod a makakeakey a adngeyen o kapaychirichirin so marahet do kadwan. Akmay masdep ya kanen.
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 No matalakak am kakteh no makeakeyen a mayrarayaw.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Oyod a mahni a pasarayan o Dios. Sira o manamonamo so viay am machipel sa sia.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Ichasaray da no may-inakem o kaynakman da a omlibri sira a akma so kaproteksion dia no makarang a gadagada o asa ka kavahayan.
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Arava o pamanpandan no kahambog an dia do kararayawan. No mapamahbo am makarawat so onor.
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Dekey o pinangtoktoan no dia manngey as manmanma tombay.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Makangdet ka ta nia o tomoroh so ayet do kaganit mo. An abo ya am nabo dana o akey mo a maviay.
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Fermi na chitahen no rakoh so kasolivan o karapa na pa do napanmo na.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Oyod a masonong o kasinchad da dimo no mato a tawo an torohan mo sa so regalo.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Maparin a panganohdan o asa ka testigo katadkan na an mian o machitarek a testigo a omproyba do daday na.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 An mian sa o maysobna a dia makapaysondo am mapia an maysoswerte sa ya.
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Sidongen mo o kakteh mo as pasolien moava ta akma so kasadit no kasdep do nitahtahan a ayeran o kasadisadit no kapaysondo nio a mirwa.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Arava o kadwan a makarawat so resolta no vinatavata mo an dia voken a imo.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 No rida am maparin a tomoroh so viay anmana kararayawan. Dawa makapatak ka do atavo a vatahen mo.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Mapalak o mahakay a nakavoya so kakovoten na. Ta no kakovot naya am bendision sia no Dios.
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 An mangahes o makasiasi am machisiasi, pero no maynakem am oyod a malotod a tombay.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Mian sa o toman a kayvan as mian sa o somnivog a kayvan a akma mo nay kakteh.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.