Provérbios 18

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No tawo a nawri so onotan o ichakey na am makapachisondo ava do kadwan. Fermi na sobnahen o anohdan no kaaroan no tawo.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Do abo so pinangtoktoan am arava o sinmo no aran ango a kasolivan asna nawri o ichakey na o kavahey na no kayan no mapanmo na.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Fermi a mayrayay o kapakagatos kano pakasnekan as an mabo o anib no tawo dimo am no katek nimo o mahap mo.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 No vahevahey no asa ka tawo am maparin a asa ka atboran no kasolivan. Marahem a akmay taaw as manamonamo a akma so danom no atbod.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Mayanong ava o katagom do nakagatos as kabo no hostisia do abo so sinadan.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 No vahevahey no abo so mapia a pinangtoktoan am pakayapoan no kapaysosobna kano kapaydidiman.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 No vahevahey na nia o mismo a omrarayaw so karakohan na.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Oyod a makakeakey a adngeyen o kapaychirichirin so marahet do kadwan. Akmay masdep ya kanen.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 No matalakak am kakteh no makeakeyen a mayrarayaw.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Oyod a mahni a pasarayan o Dios. Sira o manamonamo so viay am machipel sa sia.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Ichasaray da no may-inakem o kaynakman da a omlibri sira a akma so kaproteksion dia no makarang a gadagada o asa ka kavahayan.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Arava o pamanpandan no kahambog an dia do kararayawan. No mapamahbo am makarawat so onor.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Dekey o pinangtoktoan no dia manngey as manmanma tombay.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Makangdet ka ta nia o tomoroh so ayet do kaganit mo. An abo ya am nabo dana o akey mo a maviay.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Fermi na chitahen no rakoh so kasolivan o karapa na pa do napanmo na.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Oyod a masonong o kasinchad da dimo no mato a tawo an torohan mo sa so regalo.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Maparin a panganohdan o asa ka testigo katadkan na an mian o machitarek a testigo a omproyba do daday na.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 An mian sa o maysobna a dia makapaysondo am mapia an maysoswerte sa ya.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Sidongen mo o kakteh mo as pasolien moava ta akma so kasadit no kasdep do nitahtahan a ayeran o kasadisadit no kapaysondo nio a mirwa.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Arava o kadwan a makarawat so resolta no vinatavata mo an dia voken a imo.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 No rida am maparin a tomoroh so viay anmana kararayawan. Dawa makapatak ka do atavo a vatahen mo.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Mapalak o mahakay a nakavoya so kakovoten na. Ta no kakovot naya am bendision sia no Dios.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 An mangahes o makasiasi am machisiasi, pero no maynakem am oyod a malotod a tombay.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Mian sa o toman a kayvan as mian sa o somnivog a kayvan a akma mo nay kakteh.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.