Provérbios 18
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 No tawo a nawri so onotan o ichakey na am makapachisondo ava do kadwan. Fermi na sobnahen o anohdan no kaaroan no tawo.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Do abo so pinangtoktoan am arava o sinmo no aran ango a kasolivan asna nawri o ichakey na o kavahey na no kayan no mapanmo na.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Fermi a mayrayay o kapakagatos kano pakasnekan as an mabo o anib no tawo dimo am no katek nimo o mahap mo.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 No vahevahey no asa ka tawo am maparin a asa ka atboran no kasolivan. Marahem a akmay taaw as manamonamo a akma so danom no atbod.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Mayanong ava o katagom do nakagatos as kabo no hostisia do abo so sinadan.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 No vahevahey no abo so mapia a pinangtoktoan am pakayapoan no kapaysosobna kano kapaydidiman.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 No vahevahey na nia o mismo a omrarayaw so karakohan na.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Oyod a makakeakey a adngeyen o kapaychirichirin so marahet do kadwan. Akmay masdep ya kanen.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 No matalakak am kakteh no makeakeyen a mayrarayaw.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Oyod a mahni a pasarayan o Dios. Sira o manamonamo so viay am machipel sa sia.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Ichasaray da no may-inakem o kaynakman da a omlibri sira a akma so kaproteksion dia no makarang a gadagada o asa ka kavahayan.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Arava o pamanpandan no kahambog an dia do kararayawan. No mapamahbo am makarawat so onor.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Dekey o pinangtoktoan no dia manngey as manmanma tombay.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Makangdet ka ta nia o tomoroh so ayet do kaganit mo. An abo ya am nabo dana o akey mo a maviay.
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Fermi na chitahen no rakoh so kasolivan o karapa na pa do napanmo na.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Oyod a masonong o kasinchad da dimo no mato a tawo an torohan mo sa so regalo.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Maparin a panganohdan o asa ka testigo katadkan na an mian o machitarek a testigo a omproyba do daday na.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 An mian sa o maysobna a dia makapaysondo am mapia an maysoswerte sa ya.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Sidongen mo o kakteh mo as pasolien moava ta akma so kasadit no kasdep do nitahtahan a ayeran o kasadisadit no kapaysondo nio a mirwa.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Arava o kadwan a makarawat so resolta no vinatavata mo an dia voken a imo.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 No rida am maparin a tomoroh so viay anmana kararayawan. Dawa makapatak ka do atavo a vatahen mo.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Mapalak o mahakay a nakavoya so kakovoten na. Ta no kakovot naya am bendision sia no Dios.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 An mangahes o makasiasi am machisiasi, pero no maynakem am oyod a malotod a tombay.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Mian sa o toman a kayvan as mian sa o somnivog a kayvan a akma mo nay kakteh.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.