Salmos 88

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su Macalat. Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.