Salmos 88

Italian Version (ITALIAN1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su Macalat. Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.