Salmos 119

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alleluia. che cammina nella legge del Signore.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: Quando mi darai conforto?.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.