Salmos 119

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alleluia. che cammina nella legge del Signore.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: Quando mi darai conforto?.
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.