Salmos 119

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alleluia. che cammina nella legge del Signore.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: Quando mi darai conforto?.
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.