Salmos 106

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alleluia. perché eterna è la sua misericordia.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.