Provérbios 25
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 perché è meglio sentirsi dire: Sali quassù piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.