Provérbios 25

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 perché è meglio sentirsi dire: Sali quassù piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.