Provérbios 25

Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 perché è meglio sentirsi dire: Sali quassù piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.