Provérbios 25
Italian Version (ITALIAN1) vs ARA
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 perché è meglio sentirsi dire: Sali quassù piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.