Provérbios 25
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 perché è meglio sentirsi dire: Sali quassù piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.