Jó 41

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.