Jó 41
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.