Jó 41

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.