Jó 37

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Egli infatti dice alla neve: Cadi sulla terra e alle piogge dirotte: Siate violente.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Gli si può forse ordinare: Parlerò io?. O un uomo può dire che è sopraffatto?
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.