2 Samuel 22

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Egli disse: la mia fortezza, il mio liberatore,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.