Provérbios 7
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ
1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente;
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 E vidi tra gli scempi, E scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Ed ecco, una donna gli venne incontro, In assetto da meretrice, e cauta d’animo;
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Io avea sopra me il voto di sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Come l’uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a’ detti della mia bocca.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.