Provérbios 22

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta;
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.