Provérbios 21

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.