Provérbios 20
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.