Provérbios 20

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.