Provérbios 20

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.