Provérbios 20
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.