Provérbios 20
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.