Provérbios 20
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.