Provérbios 15

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.