Provérbios 15
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.