Provérbios 15

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.