Provérbios 15

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.