Lamentações 3
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.