Lamentações 3

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.