Lamentações 3

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.