Lamentações 3
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.