Lamentações 3
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.