Lamentações 3

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.