Lamentações 3

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.