Jó 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.