Jó 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.