Jó 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.