Jó 31

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.