Jó 31
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.