Jó 30
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.