Jó 30
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI
1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.