Jó 13

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.